6月29日,星期五 – Friday, June 29th
今天PJG和我去了一个拥有艺术灵魂的一座130米高的山丘-蒙马特高地。这里可以说是浪漫与艺术的完美结合体,曾经有很多著名的画家,莫奈,毕加索,雷诺阿,梵高等都在这里生活和创作过,他(她)们很多著名绘画也都在这里诞生;很多电影也都在这里取景拍摄过,艾蜜莉的异想世界,红磨坊,午夜巴黎等;白色圆顶的圣心堂圣和彼埃尔教堂显示着浓郁的宗教气息,在小丘广场作画卖画的众多画家们散发着这里的随意的艺术气息,狡兔酒吧(很多像毕加索般著名的画家的常去之处)和洗衣船(毕加索很穷的时候居住的地方)使这里弥漫着神秘的气息,爱墙又见证了现代人的浪漫气息。 漫步在这里的有百年历史的鹅卵石的大街小巷,想象着当年那些或落魄潦倒的艺术家们在这里创作和挣扎,感觉似乎和他们擦肩而过一般。
Today we went to Montmartre, a hill 130m above Paris with an artistic soul. This area is said to be a perfect combination of romance and art. Many famous painters from here: Monet, Picasso, Renoir, Van Gogh, etc., all lived and created here and many famous paintings were born here. Also many movies were filmed here: Emily’s Wishful World, Moulin Rouge, Midnight Paris, etc.
The white domes of the Basilica of the Sacred Heart of Paris, commonly known as Sacré-Cœur Basilica and the Church of St. Pierre show a strong religious atmosphere at the Place du Tertre. Many painters who paint and sell pictures exude the “art of randomness” here. The Hare’s Bar (where many Picasso-like painters often go) and the laundry boat (the place Picasso was in when he were poor) are pervasive. With a mysterious atmosphere, the Wall of “I Love You” witnesses the romance of modern people (including us). Wandering through the centuries-old cobbled stone streets and imagining those artists who had fallen or were making and struggling here it seems as if they were there while we were passing by.
下面是小丘故事广场里面卖画的艺术家们。第一次看到画家们的大集市 😅😅 画一张素描像大概100欧元,不知道还要不要再给小费。
Here in the hilly square many artists draw portraits of tourists. This was my first time to see such a large market for painters, who would draw a sketch for about 100 euros – not sure whether you also give a tip. We didn’t try it, but we should!
爱墙- 发起者是法国的一位音乐家弗雷德里克·巴隆(Frédéric Baron),从1992年起他开始收集了1000多个用300多种语言手写的“我爱你”,然后于2001年2月14日的情人节建立了这个爱墙。这里吸引了很多游客前来拍照,我和PJG也来打卡了 😅
The Wall of I Love You – Initiated by the French musician, Frédéric Baron. Since 1992 he has collected more than 1,000 “I Love You’s,” handwritten in over 300 languages. The wall was established on Valentine’s Day on February 14, 2001. Since then it has attracted a lot of tourists coming to take pictures, and, of course, PJG and I also came to punch the card.
大名鼎鼎的红磨坊,诞生于1899年,让康康舞风靡世界的地方。被欧洲上流阶级认为“黄金时代”的“美好时代”是一和平与乐观和时期,红磨坊的开业是一个文化丰繁荣的象征。红色风车是门口标志性的建筑。
The famous Moulin Rouge, established in 1899, where the Cancan dance was popularized. The “Better Times” of the “Golden Age” considered by the European upper class was a period of peace and optimism. The opening of the Moulin Rouge is a symbol of cultural prosperity. The red windmill is a landmark of this area.
PJG和我在这里悠闲的逛了一下午,并没有特意去寻找那些知名的地方,看到了感受到了那些大教堂,众多建筑和花园的美景曾给那些著名画家带来的启发,这里是一个适合慢慢品味的邂逅文艺巴黎的地方。
We spent a leisurely time strolling Monmartre and were not specifically looking for any particularly well-known places – we experienced the feelings and inspirations that the cathedrals, the numerous buildings and the beautiful scenery of the gardens had brought to many famous painters here. This is an enjoyable place to gradually taste the place of Parisian art in Paris.
忘了说来到这里时一出地铁,首先看到很多黑人拿着什么卡片发给过往的行人,很像国内那些发传单的,然后又看到很多编那种非洲辫子头的店。和很多有很多移民的大都市一样,这里应该说是巴黎的黑人区。
I forgot to mention that when we first arrived here and had just come out of the subway, there were many people handing out cards to passing pedestrians. They were like the domestic flyers, and then we saw many shops that do African braids (Or French braid). Like many metropolitan cities with many immigrants, this place is likely the French-African area of Paris.
Montmartre, I remember visiting there in 1969 with my french teacher from Iran.
How did the area look like in 1969? lots of tourists and artists too?
Lots or tourists but not as many artists, just many gift shops on the path up.
真是艺术之都啊。
你的照片很美!
谢谢! 看那些人画画,想起了我以前学素描的情景。