2024年12月5日,星期四,利马之旅第七天
Thursday, December 5, 2024 – Day 7 of the Lima Trip
怎么说呢,这次的南美洲利马之旅,又一次不出意外地经历了意外——PJG 昨晚开始肚子不舒服,今天早上开始泻肚子。还记得上次在布宜诺斯艾利斯那场泻肚子之经历吧?不过,早上的他还没觉得严重,能够完成今天的行程。我们上午 11 点半的大巴返回利马,出发前在绿洲的小湖边散步了一圈。
Well, this South American trip to Lima has once again, somewhat predictably, been met with an unpleasant hiccup – PJG started feeling unwell last night, and by this morning, he was dealing with the dreaded South American diarrhea. Recall that similar experience in Buenos Aires? Fortunately, it didn’t seem too serious in the morning, and he was still able to manage today’s itinerary. After breakfast, we strolled around the small lake at the oasis killing time before our 11:30 am bus back to Lima.
清晨 9 点多的气温已经显得干燥而炽热,阳光洒在湖面上,四周安静得有些沉闷,几乎没有人影的绿洲透着一股死寂的气息。我们短暂地回到旅店休息了一会儿,我趁机写了点游记。十点半的时候,我们叫了一辆小三轮车,赶往伊卡市的 Cruz del Sur 大巴站。到了车站,随便买了些零食,11 点半的大巴准时出发,驶向利马,结束了这段短暂的沙漠绿洲之旅。
By 9 a.m., the air was already dry and hot, with the sun blazing over the lake’s surface. The surrounding quietness, coupled with the lack of people, gave the oasis an eerie, desolate feel. We returned to the hotel for a short break, during which I managed to write a bit of the travel journal. At 10:30, we took a small tuk-tuk to the Cruz del Sur bus station in Ica. After grabbing some snacks at the station, we boarded the 11:30 bus, which departed punctually. Thus ending our brief yet memorable desert oasis adventure.
5点多我们终于回到了民宿,稍作休息后,前往一家秘鲁菜餐厅享用晚餐。我点了一道颇具争议的菜肴——豚鼠。在家的时候,Matthew 曾给我们看过一张豚鼠菜的照片,照片上的豚鼠完整地保留着头和爪子。我当时心想,这怎么能吃得下去呢?然而,到了利马才发现,这竟是一道拥有悠久历史的秘鲁传统美食。
Around 5 p.m., we finally returned to the apartment. After a short rest, we headed to a Peruvian restaurant for dinner. I ordered a rather controversial dish—guinea pig. Back home, Matthew had shown us a photo of a guinea pig dish, with its head and paws intact. At the time, I thought, how could anyone eat that? However, upon arriving in Lima, I discovered that this is a traditional Peruvian delicacy with a long history.
天竺鼠的食用历史可以追溯到数千年前的安第斯文明,当时豚鼠是安第斯地区重要的蛋白质来源之一。如今,它已成为秘鲁饮食文化的重要象征,不过,这道菜对很多游客来说是需要一定的心理准备,因为它通常以整只的形式上桌,包括头和爪子,原汁原味地保留了它的样貌。我在点这道菜之前,特意向服务员咨询了详情,确认这道豚鼠菜是去掉头的,大胆滴往尝试了这份独特的安第斯风味。
The consumption of guinea pigs dates back thousands of years to the Andean civilizations, where they were a vital source of protein in the region. Today, it has become an important symbol of Peruvian culinary culture. However, for many visitors, this dish requires some mental preparation, as it is often served whole, with its head and paws intact, preserving its original appearance. Before ordering, I specifically asked the waiter for details and confirmed that this particular guinea pig dish was served without the head. With that assurance, and PJGs disappointment, I bravely ventured to try this unique Andean flavor.
晚饭后,我们步行回到了民宿。PJG 吃了 Kaiser 医院在我们去马来西亚前开给我们开的治疗腹泻的抗生素,便早早入睡了。而我,则坐在阳台上,借着夜晚的微风,开始整理这两天的游记,回味旅途中的点点滴滴。
After dinner, we walked back to the apartment. PJG, feeling worse and with a fever, went to bed early and started the antibiotics that we had originally been prescribed for our trip to Malaysia. As for me, I sat on the balcony, enjoying the evening breeze, and began organizing the travel notes from the past two days, savoring the moments of the journey.
希望明天能看到 PJG 的情况有所好转!
It remains to be seen how PJG does tomorrow! Fingers crossed!
你的胆子大了,还敢尝豚鼠,看着倒没那么吓人。
还好,带了腹泻药。祝男主早日康复!
I hope James is feeling better with the antibiotics. I hope you don’t catch it Zhaoyang.